傲华小说翻译的特点

2019-06-17 10:32:27  

客服热线:400-621-7988 电话:136 9418 5333

客服QQ: 1990105403、2254893949、2480799004

公众号:aohuafanyi

小说是一种散文体叙事性的文学样式,它通过人物情节和环境的具体描绘来反映社会生活,一般而言小说的容量比较大,在综合反映社会生活,细腻刻画人物性格等方面独具特色,要看小说翻译的特点,离不开小说的特点。  

首先,小说故事情节大都虚构,描写中不乏夸张的成分,而在小说翻译时,我们也要注意对这部分相对夸张的进行翻译。

其次,在翻译小说语言时,要结合人物心理特点来翻译,才能传达人物感情世界。同时,小说翻译的另一个特点就是行为动作要结合现实来调节句子的表达顺序。与其他文体翻译相比较,小说的翻译相对随意,这也与小说本身的特点有关。翻译小说时,有些内容可不译或者减译。或者将语言简洁化。

结构上与评论文比较,小说结构松散,句子结构简单翻译时可根据实际需要,调整前后文的翻译顺序使得行文流畅,符合阅读习惯。而评论文结构上严谨,通常句子很长,需要我们断句,分清主句后这类句子相对好理解。 

再者,小说主要通过人物来传神,如人物的动作,心理,语言来刻画与突显,因而翻译小说时,最主要就是把握人物内心,只有这样才能保证翻译出来达到与读原著相同的效果。而评论文因为主要是作者的想法直白的陈述,因此不需要过多的去揣摩人物内心世界。  最后,评论文因为是论述性的文章,语言上单一,而小说有外貌、心里、语言以及景物等各方面描写,语言相对丰富,翻译时要注意语言的描述。

傲华翻译公司经多年的不断发展,不断开发多方面的小说翻译服务,凭借领先的技术水平和服务观念,我们拥有了来自不同行业的丰富资源和庞大的术语数据库,将业务范围扩大,涉及的翻译领域已经可以涵盖世界上各个行业,以满足各个领域客户的不同需求。