俄语翻译的时候要重视的一些方面

2018-12-12 14:06:05  

傲华翻译公司,用心服务,严格保密,全程无忧!傲华承诺:如若翻译质量不能达标,傲华翻译将无条件全额退款!【全国服务】
傲华翻译——坚持品质,毫不妥协!
翻译俄语的时候如果原文不动地翻译原文词语的意思,那么翻译的时候就会违背汉语词序安排的规律,并按照俄语汉语的两种语言修饰的关系,重视被修饰关系的用语习惯的不同,更要重视两个民族对同一事物的思维方式和角度的不同。在翻译的时候要根据上下文的逻辑联系的不同,分成主次关系,并使得俄语翻译的文句更加符合语言的规律。
 
俄语和汉语在句子的结构形式中,要按照词语的排列顺序,实现不同的方式,在有些时候,要表达一些思维内容的句式特点,并重视词语的顺序的差别。要更加准确、通顺、流畅地传达原文的内容,并根据翻译的逆向的顺序翻译,在逆序翻译的时候和顺序翻译的时候,只有少数的时候是完全逆序处理的,更要重视原则上逆序翻译,并重视采用翻译的手段进行翻译的变通处理。同一词汇在不同的社会环境中,不同的语境中会有不同的意思。
 
同样,同一个意思在不同的社会环境中,不同的语境中要用不同的词汇表达。这也正是初涉俄语翻译领域的学生感到不熟悉的问题。所以,要指导在校的大学生作经济社会发展文章的翻译练习,这包括工农业、教育、科技、文化(历史、体育、奥运)、旅游、环保、贸易、金融、国际关系等,以熟悉这些领域所用的专用词汇和习惯表达法。否则,就会在表达上与原文亦步亦趋,追求形式对应而忽视内容理解,因而往往译不出深层意,有时甚至歪曲原意。好译文在正确理解的基础上文字表达与原文各行其道,既考虑原文形式又考虑译文特点,译文地道而不违背原意,可以说是另一独立文本。文章来源:http://www.aohuatimes.com 
如果您注重翻译质量,请找傲华;
如果您注重合作企业诚信,请找傲华;
如果您需要长期合作的好翻译,请找傲华!