傲华翻译——专业的工程建筑翻译机构

2018-12-10 14:57:16  

国际招投标是一种商品、技术和劳务的供求双方,按照规定法律程序,进行择优成交的贸易手段。招投标制度经过多年的不断完善,以其科学、严谨、公正、公开的特点被广泛应用于国际建筑工程的承包中,对项目的实施有着重大的意义。

建筑设计、建筑装修、建筑管理等是工程建筑行业的主要涉及的方面,建设当中的一个关键的部分是建筑,随着当下建设和公路建设得到的关注度越来越大,现如今建筑行业的翻译工作被很多学习外语的学生所青睐,桥梁的修筑、道路施工、交通和房地产的开发等与施工业务相联系的技术文档翻译、图纸翻译、施工技术说明翻译、投标书的翻译以及招标书的翻译等相关文件翻译工作是建筑翻译主要涉及到的方面。那工程建筑翻译对译员有什么要求呢?

第一:它需要翻译员有深厚的语言基础,互译的能力强。这一条是要求中最基础的一个,另外,对语言运用的能力要求也比较高,也就是说,需要我们在母语和目标语之间切换熟练。作为一个建筑翻译员,会接触到很多文件文档翻译,语言功底不好的话,会在这样的大量文字互译中遇到困难,尤其对于建筑行业翻译来说,因为会涉及到很多专业而且生僻的词语,所以深厚的语言功底是必不可少的。

第二:必须储备大量的行业翻译的专业名词,并且有大量的翻译经验。建筑翻译员为了增加自己相关的知识储备量可以多阅读一些相关的中文材料。投标时,招标方和投标方双方都需要根据实际情况调整和重组翻译种类。作为法律翻译和商业翻译的结合,标书是带有一定的法律约束性的,它通过对自己的具体全面的介绍来赢得对方信任,所以其中需要很多有影响力的商业用语。由以上来看,标书的翻译是很重要的,所以要有专业的翻译公司来进行翻译工作,翻译者必须有大量的商业、法律、建筑工程等方面的专业用语的储备,还要经验丰富,只有这样才能让标书更加准确,更具有号召力和感染力。

第三:翻译者的逻辑思维能力和表达能力要强,还要用词严谨。从建筑翻译中的合同翻译来说,合同是规定相关方面权利和义务,并且具有法律效力的,所以合同的文体必须是正式的。从这一要求出发,合同的用词要思维缜密、层次清晰、逻辑性强还要庄重严谨。合同翻译的要求是很高的,必须完整,表达清晰,因为一点小小的错误都有可能会导致给不法者可乘之机,甚至是因为理解不当给客户带来很大的损失。

翻译作为语体交际,不仅是语言转换过程,也是文化移植过程,是两种文化沟通的桥梁。译员在翻译时,要从词、句和文化背景的角度谨慎“传情达意”。 为了保证翻译工作的高质量,确保文件的准确无误,傲华工程建筑翻译公司特别聘请了母语译员对翻译好的稿件进行本地化润色,使翻译好的稿件满足特定客户群并与特定区域的文化背景相吻合,从而吸引更多的本地用户。

傲华翻译公司,用心服务,严格保密,全程无忧!傲华承诺:如若翻译质量不能达标,傲华翻译将无条件全额退款!【全国服务】
傲华翻译——坚持品质,毫不妥协!
文章来源:http://www.aohuatimes.com
客服热线:400-621-7988
电话:136 9418 5333

客服QQ: 1990105403、2254893949、2480799004
公众号:aohuafanyi