专业剧本翻译请找傲华翻译

2018-12-05 14:51:23  

剧本翻译不仅涉及语言,也涉及到表演的问题,剧本是书面语,但是表演具有口语特征,演员的手势、体态、衣着和声音等也是在翻译过程中必须考虑的因素。傲华的影视作品翻译译员都有非常扎实的语言功底,能根据剧中人物出身、年龄、性别、品格、文化程度等方面的差别,生动准确的把剧中人说话时的语调、语气、语势用另一种语言表现出来,遣词造句细心捉摸、人殊言殊、千人千腔。要让读者闻其声而知其人。
 
剧本翻译中的台词必须要口语化,尽可能多用观众熟悉的词语,译员在翻译过程中用词要不含糊、不啰嗦、不重复、不模棱两可,少用或不用生僻罕见的词语,多用简单句和正装句,少用或不用复合句和倒装句。
 
傲华翻译公司凭借专业的翻译解决方案及高品质的翻译作品,已经为政府机构、各驻华使馆、商务处以及各大公司提供高水准的翻译服务,还与许多知名企业、国际机构确立了长期技术协作关系。

从南方到北方,从沿海到内地,从亚洲到欧洲,每天傲华都在用自己的产品品质征服客户,凭借专业的翻译解决方案及高品质的翻译作品,我们已经为众多的世界五百强企业及高端客户群体提供了高品质的翻译服务。也是博鳌亚洲论坛(BFA2013)的商用同声传译指定供应商。
 
傲华——坚持品质,毫不妥协!
文章来源于:http://www.aohuatimes.com/
全国24小时统一客服热线:400-621-7988 
电话:136 9418 5333
客服QQ: 1990105403、2254893949、2480799004