俄语翻译技巧分析

2018-07-11 15:04:01  

傲华翻译公司,用心服务,严格保密,全程无忧!傲华承诺:如若翻译质量不能达标,傲华翻译将无条件全额退款!【全国服务】

俄语翻译技巧分析

语言是从劳动当中并和劳动一起产生的,是因人类交往的实际需要而逐渐形成的。语言是思维的外壳,而思维又是存在,即生活现实的反映。翻译是把一种语言所表达的内容用另外一种语言准确而完整地重新表达出来的创造性的转换活动。它是使用不同语言的民族进行交往的不可缺少的手段。同时,它还是探讨两种语言对应关系的一门科学,是学习外语的重要途径之一。
  一、择字与推敲
  (1)查字典。学俄语的人都知道,字典是我们最好的帮手。一本字典在手,可以帮助我们扫清阅读中的词汇障碍,对于翻译工作,字典则有另一层意义。我们不仅要有门类齐全的字典,还要学会通过查阅字典,选择正确的词义。
  (2)推敲。很多情况下,我们还不能在基本词义和引申词义之中找到我们需要的词义。为了译文的地道和贴切,有时还必须对词义做出推断,也就是我们所说的推敲。
  二、增减与拆合
  翻译是一门艺术,是一门在两种文字间不断寻求贴合达意的语言艺术。由于语言体系和表达方式的不同,两种文字的表达往往是不对称的,因此在翻译过程中就不能原文有多少字,便译出多少字。酌情增字或减字,也是一种译艺和技巧。但无论增与减,都要把握一个原则,那就是增有增的道理,减有减的依据。同样,由于语言表达方式和习惯的不同,在把一种语言翻译过来时,有时需要将原句拆开来译,有时又需要将分开的句子合在一起,这同样要依据具体情况而定,当拆则拆,该合才合。
  (1)增与减。一般说来,增字与减字有以下几种原因:①需要解释或说明的;②力求两种语言形式上对等的;③增加译文的感情色彩和渲染力的。所谓增词,就是指为了使译文在语法、语言形式上符合目标语的行文习惯,忠实通顺地再现原文的意思、文化内涵及风格,而添加必要的词、词组、短语及分句的一种方法。简而言之,就是增加原文中虽无其词但有其意的一些词。
  (2)拆与合。中俄文句子通常一个靠意合,一个靠形合,故句子的表达在形式上存在一定的差别。有人比喻俄文句子常如参天大树,枝叶横生;中文句子如万倾碧波,层层推进,从一个侧面反映出中俄文句子在结构、表意形式上的不同。为了能够充分地传达原意,在翻译过程中常常根据不同的情况,对句子进行拆合,通过改变原文句子的结构,来实现表意层次的清晰、合理。
  (3)拆句。拆句,就是将原收集整理文中一个句子拆开译成两个或两个以上的句子。通常有这样两种情况:一种是句子的某一个部分如不拆开翻译,就很难表意清晰;另一种是原句冗长,结构迂回,只有通过拆句翻译才容易表达清楚。在翻译过程中,拆句是一个十分常见的方式,但在运用中要充分依据原文的上下文意思,当拆才拆,拆而不散,形变意不变。拆后的译文要层次清晰、结构合理,与原文的句式粘合。同时要注意与原文的逻辑关系的一致,表达要完整。
        (4)合句。合句,就是将原文两个或两个以上的句子译成一个句子。合句也要依据原文的意思和句子的结构,当合则合,合后句子的表意不变,逻辑关系清楚,层次分明。    
 
傲华俄语翻译公司拥有一支经过精心筛选的、超过1000人的译员队伍,致力于提供全球语言解决方案近10年,傲华始终把成为客户的语言管家作为自己努力的方向,尽最大努力降低客户的资金成本和时间成本,为客户提供同价高质的翻译服务。
 
傲华——坚持品质,毫不妥协!
 
好的质量能够树立好的品牌,好的品牌能够带动好的发展,傲华俄语翻译公司以质量为生命,我们在之前的质量监控体系基础之上建立了完备的质量保障体系,傲华会严格对待工作中的每一个细节,傲华翻译的翻译质量控制体系可以实现专业化术语统一和准确、整体语言风格一致、分析出词汇之间的细微差别与最新变化,把翻译服务做得尽善尽美。
      
凭借专业的翻译解决方案及高品质的翻译作品,数百家国内外大中小型企业与我们签订长期的翻译服务协议。 傲华翻译公司的品质经得起任何考验,并在全国设有十多个办事处,也诚邀各个领域的客户前来洽谈合作。我们会以用心打造的服务来表达我们的诚意。
 俄语翻译技巧分析
文章来源:http://www.aohuatimes.com/