中法文学翻译的起点:中法译者工作坊助力青年译者成长

2018-05-15 11:48:04  

傲华翻译公司,用心服务,严格保密,全程无忧!傲华承诺:如若翻译质量不能达标,傲华翻译将无条件全额退款!【全国服务】
傲华翻译——坚持品质,毫不妥协!
 
CCTSS-ATLAS译者工作坊是历史上首次在中国和法国两地共同举办的翻译工作坊
 
  国际在线报道(记者 张希焱):来自法国的青年译者周慧娜(Johanna Gayde)眼下正着手将中国作家路内的小说《少年巴比伦》翻译成法语。这是周慧娜翻译的第一部中文小说,她在翻译中遇到了不少困难,“路内的语言非常口语化,有很多方言和俚语,还用了很多年轻人特有的语言,和我在大学里学到的中文很不一样”。周慧娜在翻译中得到了多位中法文学翻译界前辈以及作家路内本人的指点和帮助,这些都要得益于她在今年入选参加的首届CCTSS-ATLAS中法译者工作坊(林雅翎班)。
 
  CCTSS-ATLAS译者工作坊由中国文化译研网(CCTSS)、法国文学翻译促进会(ATLAS)和法国驻华大使馆文化处联合主办,于今年3月至5月先后在巴黎、阿尔勒、北京和南京进行。这是历史上首次在中国和法国两地共同举办的翻译工作坊,首期工作坊以已故法国著名翻译家林雅翎的名字命名。
 
遴选出的3名中国青年译者和3名法国青年译者在两个月的时间内各自投入到一部当代文学作品的翻译中。除了《少年巴比伦》,另两位法国青年译者正在翻译的中文作品是王安忆的《本次列车终点》和白刃的《白刃小说选》,中国青年译者翻译的法语书籍包括法国“新小说”代表人物让-菲利普•图森((Jean-Philippe Toussaint)、德尔菲娜•德•维冈(Delphine de Vigan)和艾玛努埃尔﹒帕加诺(Emmanuelle Pagano)的作品。导师研修班是译者工作坊的重要内容,共分为3个阶段,每个阶段均由中法各一位经验丰富的资深翻译家和文学研究者共同主持。工作坊在最初阶段以集体讨论的方式进行,每位译者拿出自己翻译的作品片段,与导师和其他学员一起讨论如何解决翻译中的难点问题。之后导师以一对一交流的方式,与青年译者研究文本、打磨译文。
 
  诗人、翻译家树才是工作坊在中国期间的中方导师。“三位中文译者对法文的理解能力非常好,可以说他们对法文已经相当精通”,树才认为青年译者的困难主要体现在中文的表达上,“翻译中所指的表达不是从无到有的表达,而是从有到有的表达,是在照应原文的基础上写出译文。这从根本上反映的是译者的写作能力,也就是对母语的语感”。
 
  正是基于对翻译的这种认识,树才十分强调译者在平日进行中国文学阅读和对母语水平的培养,“阅读中文看上去跟文学翻译本身没有关系,但是阅读浸染中国当代文学,培养对文学性表达的敏感,对翻译有很大的好处。有足够的阅读才能建立起对中文的敏感”,树才如是说。
 
  吴燕南说,“文学翻译很有趣,如果做得好,这是一项非常崇高的工作,难度一点也不比文学创作和文学研究低”。对于文学翻译的生存状况,吴燕南认为,“如果翻译可以养活自己,那么文学翻译是非常理想的工作,因为可以用一辈子的时间来读书。可是文学翻译好像在哪个国家也不是挣钱的工作,译者更多的是靠着情怀和爱好在工作。不过,不管哪个国家又都需要文学翻译,没有文学翻译是很可悲的。没有翻译,外来的文化就无法进入,一个国家就完全处于一种封闭的状态”。
 
在树才看来,青年译者首先要从翻译中找到兴趣,从兴趣发展成为有价值认定的热爱,才会真正持续下去,“我希望他们真的是有志于文学翻译,因为中法之间还有很多作家值得翻译过来”。文章来源:http://news.ifeng.com/a/20180514/58297578_0.shtml
——————————————————————————————————————
翻译的质量是衡量一家翻译公司最有说服力的标杆,傲华始终本着“坚持品质,毫不妥协”得服务理念,邀请客户在目标市场当地的审校人员监督我们的翻译流程,针对不同的客户提供不同的翻译解决方案。傲华翻译公司保密措施严格,对于电子数据文件我们有独立的数据保护措施和机制,并签署保密协议以免除客户的后顾之忧。文章来源:http://www.aohuatimes.com
客服热线:400-621-7988 电话:136 9418 5333
客服QQ: 1990105403、2254893949、2480799004
公众号:aohuafanyi

#翻译服务项目:
【语种】  英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、阿拉伯语、蒙古语、(小语种不详细列举)等100多种语言互译。
【翻译方式】  口译、笔译、同传、本地化、字幕翻译配音等翻译服务。(口译译员均从当地派遣,如偏远地区则就近分配
【翻译领域】  各行业领域专业性、技术性笔译及口译均可。
#部分成功案例:
博鳌亚洲论坛(BFA2013)商用同声传译指定供应商,成功完成了中国石油、中国银行、中国华能、宝马、GE、IBM、甲骨文、固特异、海尔、华为、西门子、沈阳地铁、中央美术学院等几百家世界500强企业及国内知名企业的笔译及口译翻译服务项目,并且与之建立了长期合作关系。
口译翻译:http://kouyi.aohuatimes.com
我司全国均可提供翻译服务,译员均从本地派遣,欢迎致电!文字版权归傲华翻译公司所有,未经许可严禁转载,法务咨询神华律师事务所邓律师
如果您注重翻译质量,请找傲华;
如果您注重合作企业诚信,请找傲华;
如果您需要长期合作的好翻译,请找傲华!