同步翻译简介及训练方法介绍

2017-01-22 15:24:19  傲华翻译

同步翻译一般在大型的国际会议上会被采用,译员在之前也需要做许多的准备,了解此次会议的重点以及领域,提前熟悉场地,看设备是否存在问题,将一切都做好充分的准备,充足的准备会让临时发生的意外也变得得心应手,会以最快速的方法去得以解决和完善。准备充分之后需要和会议的发言人进行交流,了解会议的主题和大概做要表达的内容,了解这些信息之后自己回去也要做很多的准备,增加相关的词汇,让自己在会议上可以更加的得心应手。同步翻译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,同步说出目的语译文。

同步翻译又称同声传译、同传翻译、同步口译,常简称为“同传”,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话才作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。在各种国际会议上,同传译员以“闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。
 
关于同步翻译训练方法的一些介绍:

1.进行语言复述练习。要求在听源语讲话的同时,以落后于讲话人2-3秒的时间差,用同一种语言将讲话人所说的话原封不动的复述出来,随着练习越来越熟练,将复述的时间差拉长到讲话人说半句话到一句话,复述的材料也从母语转变成目标语言,翻译的内容从对原文的一字不落的复述,改为对讲话内容的概述和综述。这种练习的目的是使译员适应“一心多用”的同步翻译工作方式。这是作为同步翻译入门的练习手段。
 
2.倒数接力练习法。听一段讲话录音或与他人合作的现场发言,同时从一个百位数或十位数由大到小匀速数下去,训练中如果源语讲话还未结束但数已经数完,练习者要接着从某个数开始继续倒数,直至讲话完毕。一段讲话结束后,练习者随即复述刚刚听到的内容,复述应力求详实准确,为了核实数数过程是否准确,练习者可以在练习时进行录音或请同伴记录。除上述联系方式外,还有视译练习法,广播同声传译练习法等等。
 
由此可见同步翻译工作不是随便一个翻译员就能做的,这需要日积月累的练习,需要经验的积攒,对于各大企业或政府机关、国际会议来说,同步翻译人员的挑选马虎不得,翻译的质量直接决定着会议或商务交流的成功与否。傲华同步翻译公司,傲华是北方地区首家通过中国质量认证中心(CQC)ISO9001质量体系认证的专业翻译公司,也是博鳌亚洲论坛(BFA2013)的商用同声传译指定供应商!作为面向全球企业客户专业提供各类语言之间互译服务的大型翻译机构,凭借专业的翻译解决方案及高品质的翻译作品,我们已经为众多的世界五百强企业及高端客户群体提供了高品质的翻译服务,并与许多知名企业、国际机构确立了长期技术协作关系。文章来源:http://www.aohuatimes.com
———————————————————————————————————————
全国24小时:400-621-7988   电话:136 9418 5333
客服QQ: 1990105403、2254893949、2480799004
公众号:aohuafanyi
我司全国均可提供服务,欢迎致电!
文字版权归傲华翻译公司所有,未经许可严禁转载,法务咨询024-23864895邓律师。

同步翻译