Aohua Blog
一流的专业翻译团队:我们翻译人员不但拥有专业的知识背景,更具有多年实际翻译的丰富经验。
傲华翻译擅长大型翻译项目笔译、同声传译和高级口译及本地化工作。
翻译质量控制体系可以实现专业化术语统一、准确;整体语言风格一致,保证翻译效率和大规模输出。
对客户的资料实施严格的保密机制以达到对客户的绝对负责和承诺。
【傲华时代】呼和浩特翻译公司质量控制
• 沟通与交流 (Communication)
【傲华时代】呼和浩特翻译公司项目经理与客户沟通,充分理解客户的意图及要求。若有可能,请求客户提供与原文或译文相关的参考资料。
• 选才与培训 (Translators selecting & Training)
【傲华时代】呼和浩特翻译公司项目经理通览原文,初步确定译文风格、统一专业术语、排版格式。针对客户的资料,组建翻译项目组,并对项目组成员进行必要的技术指导与培训。结合每位译员的优势领域与翻译速度,合理分配翻译任务。
• 控制与指导 (Control & Instruction)
在整个翻译过程中,【傲华时代】呼和浩特翻译公司项目经理有针对性地审查每位译员的稿件,实时与译员交流与磋商,协助译员解决翻译过程中出现的各种难点、疑点等。并根据译员的翻译质量与速度,在必要的时候做出调整,以确保项目的整体进度与质量标准。
• 译员内部交流 (Team Communication)
【傲华时代】呼和浩特翻译公司译员接到任务后,通览原文,列出专业术语表,提交项目经理。项目经理汇总专业术语表,召开项目小组会议,统一术语的翻译。在整个翻译过程中,把专业术语的统一视为项目经理—客户—译员之间“实时互动”的交流过程。译员之间就翻译中出现的难点、疑点及时交流,或与项目经理磋商,并及时解决。完成翻译任务后,译员进行“自检”与“互检”,然后提交项目经理。

• 审校与反馈 (Proofreading & Feedback)
项目经理汇总译文,安排专业审查组及校对组人员进行审校,将译文与原文对照,检查译文内容是否完整、用词是否准确、编号是否一致、格式是否统一等。通览译文并对发现的问题进行修改,并把修改意见及时反馈给译员,以提高项目组的整体翻译水平。
• 知识积累与共享 (Knowledge Collection & Sharing)
项目经理汇总项目译文、确定遗留问题与客户讨论,并最终定稿。项目经理与项目小组成员对本次翻译进行总结,完善项目词库,并与客户共享。
最佳浏览:IE6.0以上版本 1024*768屏幕分辨率 | 版权所有:傲华翻译 | 呼和浩特翻译公司|呼和浩特英语、日语、韩语、俄语、小语种翻译公司